Page 86 - 월간 축산보림 2025년 3월호 (Vol 520)
P. 86

오대진언 24장 앞면 7~9행             오대진언 24장 뒷면
                                (신묘장구대다라니)              (신묘장구대다라니)



          함과 밀어密語라고 하여 다른 이에게 비밀                    譯 진언을 우리말 진언으로 옮긴 이는 발

          히 한다는 뜻이 있다. 아울러 신성성神聖性                   문跋文을 쓴 학조學祖가 아닐까 한다. 범자
          을 온전히 간직하기 위한 목적도 있는 것                    진언이 되었건, 한자 진언이 되었건 진언

          으로 알려져 있다. 흔히 짧은 구절로 된                    을 우리말로 옮기는 불사는 쉬운 일이 아
          것을 ‘진언’이나 ‘주呪’라 하고, 긴 구절로                 니었을 것이다. 범자와 한자 모두에 능통

          된 것을 ‘다라니 陁羅尼’, 또는 ‘대주大呪’라                한 실력자가 아니었다면 가능할 수 없는
          고 하여 구분하기도 한다. 한역漢譯으로는                    일이다. 당연히 당대의 학승인 학조일 가

          ‘총지總持’ 또는 ‘능지能持’라 한다.                     능성이 크다.

          『오대진언』은 성종 16년(1485)에 인수                  각 진언의 구성은 다음과 같다. 1장 앞면
          대비 한씨가 민중들이 진언을 쉽게 익혀                     부터 23장 뒷면까지는 「사십이수진언」이

          서 암송할 수 있도록 하기 위한 목적으                     실려 있다. 이 부분은 다른 네 편의 진언

          로 간행한 1권 1책의 목판본이다. 맨 뒤                   들과는 달리 42수에 달하는 진언을 차례
          에 있는 「불정존승다라니」 한 편을 제외                    로 배열하였으되, 각 면面의 위로부터 3

          한 나머지 네 편의 범자梵字 진언을 한자漢                   분의 1쯤 되는 곳까지 해당 진언을 암송

          字로 음역한 이는 당나라의 승려 불공不空                    할 때의 손 모양을 그린 ‘수인도’를 두었
          이다. 마지막에 있는 「불정존승다라니」                     다. 24장 앞면 첫 행부터 29장 앞면 3행

          한 편만은 인도 계빈국 罽賔國의 승려 불타                   까지는 「신묘장구대다라니」가 있다. 이

          파리佛陁波利가 한 것으로 전한다. 이 한역漢                  진언을 포함한 네 편에는 수인도 없이 진


           86
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91